1 00:00:00,100 --> 00:00:06,410 В этих волнистых небесах, 2 00:00:06,670 --> 00:00:12,690 Я прилечу к тебе. 3 00:00:13,805 --> 00:00:25,999 -=Наруто=- Заставки Тайминг: Johnny Перевод: ShadeZZare Серия Тайминг и перевод: Faust[^] 4 00:00:26,050 --> 00:00:31,940 Но пока, есть такая напасть, 5 00:00:32,400 --> 00:00:37,990 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 6 00:00:38,490 --> 00:00:44,790 В ожидании тебя, 7 00:00:45,160 --> 00:00:49,820 Одиноким чувствую здесь я себя. 8 00:00:50,780 --> 00:00:56,760 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 9 00:00:57,100 --> 00:01:03,840 Но улыбка моя достигнет тебя. 10 00:01:04,300 --> 00:01:10,010 В этих волнистых небесах, 11 00:01:10,460 --> 00:01:16,430 Буду лететь я к тебе. 12 00:01:16,770 --> 00:01:22,470 Чувствуя близость, 13 00:01:22,910 --> 00:01:28,120 Этих чувств в самом себе. 18 00:01:31,007 --> 00:01:32,342 А ну ка тихо там все! 19 00:01:33,718 --> 00:01:35,094 Приношу извинения за задержку. 20 00:01:35,595 --> 00:01:37,388 Узумаки Наруто воссиял в поле зрения! 21 00:01:39,766 --> 00:01:42,310 Черта с два я дам им забрать Гантетсу! 22 00:02:04,540 --> 00:02:04,999 Это же... 23 00:02:06,918 --> 00:02:07,460 Быть не может! 23 00:02:10,918 --> 00:02:12,460 -=Память в пламени. Часть 2=- 24 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Ты... Ты вырвался из моих сетей? 25 00:02:20,098 --> 00:02:25,019 Эти твои резинки оказались не прочнее моих зубов. 26 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 Бесполезно. Это зубонепрокусаемая клетка. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,744 Вшо равно Гантетшу жаберу... 28 00:02:41,912 --> 00:02:43,955 Сказал же, бесполезно! 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 Подстава! Замуровали, демоны! 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,754 Ну как? Подыхай давай уже. 31 00:02:55,258 --> 00:02:55,842 Наруто-кун! 32 00:03:05,810 --> 00:03:06,936 Получай! 33 00:03:12,650 --> 00:03:16,821 Какая досада! Так или иначе, ты этот бой не переживешь! 34 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 [Теневые Клоны] Kage Bunshin no Jutsu! 35 00:03:21,117 --> 00:03:21,701 Вперед! 36 00:03:24,370 --> 00:03:26,414 Трепещи, филлерское отродье! 37 00:03:37,842 --> 00:03:38,426 Это же... 38 00:03:40,094 --> 00:03:41,637 Шурик прибыл. 39 00:03:44,891 --> 00:03:48,811 Этот пацан... Он знает где спрятаны деньги! 40 00:03:54,066 --> 00:03:55,693 Хорошая работа, Моня. 41 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Акио! 42 00:04:03,910 --> 00:04:04,410 Акио? 43 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 Акио! Акио-нии-чан! 44 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 Нии-чан! 45 00:04:17,340 --> 00:04:18,049 Извини уж. 46 00:04:19,383 --> 00:04:19,842 Гантетсу! 47 00:04:20,843 --> 00:04:22,970 Я уверен, ты сейчас упомянул Акио. 48 00:04:23,971 --> 00:04:24,722 Кто этот мальчишка? 49 00:04:25,890 --> 00:04:26,724 Этот мальчик... 50 00:04:27,642 --> 00:04:28,392 Акио... 51 00:04:29,769 --> 00:04:30,269 ...как там дальше то... 52 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 ...брат он твой, во. 53 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 Не-не могу поверить! 54 00:04:40,238 --> 00:04:40,821 Мой брат... 55 00:04:42,198 --> 00:04:42,823 Брат мой... 56 00:04:47,119 --> 00:04:48,246 Тот пожар... 57 00:04:55,670 --> 00:04:56,212 Акио! 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,512 Ты... 59 00:05:04,845 --> 00:05:06,138 Ты же убил его и-! 60 00:05:06,138 --> 00:05:06,764 Ты врешь! 61 00:05:07,223 --> 00:05:09,600 Гантетсу никого не убивает! 62 00:05:10,101 --> 00:05:12,895 Он спас нас! И Акио-нии-чана тоже! 63 00:05:14,939 --> 00:05:15,690 Пять лет назад... 64 00:05:18,734 --> 00:05:24,657 Во время налета Шинобазу в том доме начался пожар, и я без раздумий забрал Акио. 66 00:05:30,162 --> 00:05:31,664 Братик! 67 00:05:31,664 --> 00:05:33,582 Не кричи! А то отравишься дымом! 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Проклятье! 69 00:05:42,216 --> 00:05:45,803 Мне казалось, что если я спасу этого ребенка, то возможно смогу малость измениться. 70 00:05:48,764 --> 00:05:50,099 Но это было не так. 71 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 В итоге лишь стало больше жертв, таких как Акио. 72 00:05:58,107 --> 00:06:02,778 Поэтому я решил уничтожить Шинобазу, для чего подстроил этот случай. 73 00:06:05,239 --> 00:06:06,490 Ясненько. 74 00:06:09,785 --> 00:06:10,828 Гантетсу! Гантетсу! 75 00:06:10,828 --> 00:06:11,579 Как ты? 76 00:06:11,912 --> 00:06:12,955 Ты не ранен? 77 00:06:12,955 --> 00:06:13,622 Как ты? Ты не ранен? Мы так беспокоились! 78 00:06:13,622 --> 00:06:15,291 Гантетсу, мы так рады, что ты в порядке. 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Пользуясь деньгами, украденными Гантетсу, 80 00:06:19,962 --> 00:06:25,551 Акио-кун выполнял роль старшего брата и заботился о детях из семей, атакованных Шинобазу. 81 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 Они жили как семья, во главе с Гантетсу. 82 00:06:32,224 --> 00:06:32,933 Немыслимо... 83 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Значит это был... 84 00:07:11,889 --> 00:07:13,766 Акио! 85 00:07:29,490 --> 00:07:31,367 Ты куда собрался, Гантетсу?! 86 00:07:33,744 --> 00:07:34,995 В ставку Шинобазу. 87 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Я вызволю Акио! 88 00:07:40,334 --> 00:07:42,044 Нет, это я собираюсь спасти Акио! 89 00:07:43,045 --> 00:07:44,797 А что до тебя, приведи меня в их ставку. 90 00:07:45,381 --> 00:07:46,632 И не лезь в мои дела! 91 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Тодороки, тебя конечно можно понять, 92 00:07:49,552 --> 00:07:54,390 но ведь Гантетсу спас Акио и этих детей от Шинобазу. 93 00:07:54,890 --> 00:07:56,976 Тебе не кажется, что забыл кое-то сделать? 94 00:07:56,976 --> 00:07:57,726 Не издевайся надо мной! 95 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Все равно, Гантетсу.. 96 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Он член банды Шинобазу. 97 00:08:04,733 --> 00:08:07,403 Эти нелюди убили моих родителей! 98 00:08:09,655 --> 00:08:10,948 Ты прав. 99 00:08:11,532 --> 00:08:13,367 Мои злодеяния никуда не денутся. 100 00:08:17,204 --> 00:08:21,500 Когда я верну Акио, поступай со мной, как захочешь. 101 00:08:25,254 --> 00:08:26,505 Я тоже пойду. 102 00:08:26,714 --> 00:08:27,548 И я! 103 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 Тогда, Сакура-чан, ты отвечаешь за детей. 104 00:08:31,010 --> 00:08:31,594 Хорошо. 105 00:09:01,749 --> 00:09:02,333 Тодороки... 106 00:09:03,208 --> 00:09:05,461 Все эти пять лет, 107 00:09:06,253 --> 00:09:07,588 я жил ненавистью к этому человеку. 108 00:09:16,138 --> 00:09:17,473 И что мне теперь делать?! 109 00:09:18,474 --> 00:09:18,766 Черт. 110 00:09:23,604 --> 00:09:26,231 Сейчас тебе в первую очередь следует подумать о брате. 111 00:09:26,607 --> 00:09:27,274 Знаю. 112 00:09:28,150 --> 00:09:28,901 На этот раз, 113 00:09:29,860 --> 00:09:31,487 я спасу Акио! 114 00:09:46,085 --> 00:09:48,545 Куда ты дел наш общак?! 115 00:09:50,422 --> 00:09:52,633 Где ваше логово?! 116 00:09:56,762 --> 00:09:57,971 Колись, вражина. 117 00:09:59,681 --> 00:10:02,101 Прямо я тебе так и расскажу. 118 00:10:02,768 --> 00:10:04,520 Ах ты гаденыш. 119 00:10:12,528 --> 00:10:14,905 Это значит ставка Шинобазу. 120 00:10:18,617 --> 00:10:19,535 Вон там вход. 121 00:10:20,077 --> 00:10:21,078 Это особняк Шурика. 122 00:10:22,287 --> 00:10:23,831 Скорее всего Акио там. 123 00:10:26,667 --> 00:10:27,209 Акио... 124 00:10:32,756 --> 00:10:33,841 Погодь, Тодороки! 125 00:10:34,424 --> 00:10:35,300 Вот блин. 126 00:10:46,478 --> 00:10:48,480 Подстава. Они знают, что мы здесь! 127 00:11:06,206 --> 00:11:07,916 [Вихрь Конохи] Konoha Senpuu! 128 00:11:09,293 --> 00:11:11,295 Позвольте мне разобраться с ними! 129 00:11:12,254 --> 00:11:13,547 Мы рассчитываем на тебя, Густобровчик! 131 00:11:20,637 --> 00:11:21,054 Нам сюда. 132 00:11:24,141 --> 00:11:27,311 Вероятно его сейчас пытают в подвале. 133 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 Он тоже бывший ниндзя. 134 00:11:32,399 --> 00:11:34,192 И мы не знаем, что задумал. 135 00:11:36,528 --> 00:11:37,654 Я пойду первым. 136 00:11:53,420 --> 00:11:54,046 Акио! 137 00:11:54,546 --> 00:11:55,881 Погоди! 138 00:11:55,881 --> 00:11:57,090 Акио! 139 00:12:00,385 --> 00:12:02,846 Гантетсу! Ты сволочь! 140 00:12:02,846 --> 00:12:03,472 Не подходи! 141 00:12:07,517 --> 00:12:08,060 Гантетсу! 142 00:12:08,769 --> 00:12:09,478 Акио! 143 00:12:09,936 --> 00:12:11,229 Эй, Гантетсу! 144 00:12:15,901 --> 00:12:18,695 Ну вот, один только попался. 145 00:12:19,112 --> 00:12:19,780 Шурик! 146 00:12:20,489 --> 00:12:21,990 Что за упрямый ребенок. 147 00:12:22,824 --> 00:12:24,326 Разъяснительная работа не удалась. 148 00:12:25,118 --> 00:12:27,913 Отыщу деньги как-нибудь иначе. 149 00:12:28,538 --> 00:12:30,707 Разумеется, после вашей смерти. 150 00:12:54,815 --> 00:12:56,316 Наруто! Давай за Шуриком! 151 00:12:57,234 --> 00:12:58,193 Я в порядке. 152 00:12:59,194 --> 00:13:00,112 Эти железные прутья... 153 00:13:01,988 --> 00:13:02,447 Иди же! 154 00:13:02,948 --> 00:13:03,949 Понял. 155 00:13:04,741 --> 00:13:06,660 Тодороки, оставляю все это тебе! 156 00:13:42,070 --> 00:13:43,155 Счастливо оставаться! 157 00:13:46,199 --> 00:13:48,160 [Армия Теней] Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! 158 00:14:31,536 --> 00:14:33,038 Тодороки! Хватай Акио! 159 00:14:45,258 --> 00:14:46,092 Тодороки! 160 00:15:07,697 --> 00:15:08,990 [Ливень Игл] Samidari Kekka! 161 00:15:25,885 --> 00:15:29,344 Попрощайся с внутренностями! 162 00:15:29,844 --> 00:15:30,845 Rasengan! 163 00:16:11,302 --> 00:16:12,387 Я понял. 164 00:16:13,596 --> 00:16:14,180 Гантетсу, 165 00:16:15,098 --> 00:16:17,016 Это ты так Акио спасал. 166 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 А я... 166 00:16:19,944 --> 00:16:20,444 Я... 167 00:16:49,090 --> 00:16:50,425 Гантетсу, давай мне Акио! 168 00:16:59,142 --> 00:16:59,767 Нии-сан, 169 00:17:00,935 --> 00:17:02,979 ты наконец-то пришел за мной. 170 00:17:03,021 --> 00:17:04,731 Держись, Акио! 171 00:17:06,024 --> 00:17:06,441 Нии-сан, 172 00:17:07,692 --> 00:17:09,360 это действительно ты? 173 00:17:40,224 --> 00:17:41,976 Итак, Шинобазу больше нет. 174 00:17:42,685 --> 00:17:42,894 Да. 175 00:17:43,728 --> 00:17:44,437 Точно. 176 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 Кстати, а где Наруто-кун? 177 00:17:49,692 --> 00:17:51,027 Эй! 178 00:17:52,195 --> 00:17:55,657 Наруто Поппинс врывается в поле видимости-! 179 00:18:02,830 --> 00:18:04,540 Наруто! Ли-сан! 180 00:18:05,416 --> 00:18:06,584 Акио-нии-чан! 181 00:18:06,918 --> 00:18:09,170 Акио-нии-чан вернулся! 182 00:18:10,004 --> 00:18:11,172 Это же Акио-нии-чан! 183 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 Ты живой, Акио-нии-чан? 184 00:18:14,300 --> 00:18:14,634 Ага. 185 00:18:15,051 --> 00:18:16,719 О нет, он ранен! 186 00:18:17,011 --> 00:18:19,639 Я в порядке. Ничего серьезного. 187 00:18:20,306 --> 00:18:23,184 Сакура-чан, подлечи его пожалуйста. 188 00:18:23,476 --> 00:18:24,227 Без проблем! 189 00:18:26,979 --> 00:18:27,647 Пожалуйте. 190 00:18:34,487 --> 00:18:35,655 Я доставил тебе неприятности. 191 00:18:36,948 --> 00:18:37,657 Направляемся в столицу. 192 00:18:45,540 --> 00:18:47,208 Я никогда не прощу тебя. 193 00:18:48,668 --> 00:18:51,879 Но, все-таки ты спас Акио. 194 00:18:55,800 --> 00:18:57,468 Мы столкнулись с Шинобазу и победили. 195 00:18:58,886 --> 00:19:02,181 В ходе сражения заключенный Гантетсу погиб. 196 00:19:04,726 --> 00:19:05,268 Нии-сан... 197 00:19:06,811 --> 00:19:07,562 Тодороки... 198 00:19:12,316 --> 00:19:13,776 Урра! 199 00:19:14,026 --> 00:19:14,610 Йау! 200 00:19:15,153 --> 00:19:16,112 Спасибо! 201 00:19:23,369 --> 00:19:24,245 Иди к ним. 202 00:19:27,206 --> 00:19:30,877 Тебе лучше остаться с Гантетсу и остальными. 203 00:19:36,215 --> 00:19:37,800 Из меня вышел непутевый брат, 204 00:19:39,135 --> 00:19:42,638 но ты для этих детей незаменим. 205 00:19:44,474 --> 00:19:44,974 Нии-сан! 206 00:19:50,855 --> 00:19:51,397 Это же... 207 00:19:52,523 --> 00:19:54,525 Сувенир, что я до тебя тогда не смог донести. 208 00:19:59,989 --> 00:20:00,489 Нии-сан! 209 00:20:01,741 --> 00:20:02,491 Спасибо! 210 00:20:13,252 --> 00:20:14,587 Ниндзя, мы возвращаемся! 211 00:20:15,254 --> 00:20:15,671 Да! 212 00:20:16,589 --> 00:20:20,968 Прощайте! Спасибо! 212 00:20:18,589 --> 00:20:20,968 - Счастливо вам! 213 00:20:21,260 --> 00:20:25,348 До свидания! Спасибо вам! 214 00:20:41,882 --> 00:20:46,118 Итак, Гантетсу ушел, как же мы теперь без него из лесу то выбираться будем? 215 00:20:46,702 --> 00:20:47,578 мы не можем вернуться! 216 00:20:48,079 --> 00:20:50,665 мы же вроде как сейчас туда шли? 217 00:20:51,123 --> 00:20:54,293 Ой, я самый больной в мире человек и мне больше ничего не надо. 218 00:20:56,379 --> 00:21:01,133 Эй! Кто-нибудь, дайте в репу сценаристу! 224 00:21:05,267 --> 00:21:07,294 Ключ к 225 00:21:07,674 --> 00:21:09,591 моему закрытому сердцу 226 00:21:10,034 --> 00:21:11,806 конечно же будет, 227 00:21:12,332 --> 00:21:15,569 смех лучших друзей. 228 00:21:21,581 --> 00:21:25,976 Духовное счастье хочу я найти. 229 00:21:26,389 --> 00:21:30,530 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 230 00:21:31,003 --> 00:21:35,331 Нельзя держать желания в себе, 231 00:21:35,703 --> 00:21:40,029 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 232 00:21:40,198 --> 00:21:44,572 Верь в нас, потому что тогда 233 00:21:44,706 --> 00:21:49,232 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 234 00:21:49,703 --> 00:21:53,892 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 235 00:21:54,036 --> 00:21:58,305 изменю, освещу 236 00:21:58,775 --> 00:22:01,125 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 237 00:22:01,451 --> 00:22:05,325 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 238 00:22:05,914 --> 00:22:10,033 Если в мире, хоть краем уха, услышали что то, 239 00:22:10,593 --> 00:22:14,610 Уверен, мою песню пытаетесь вы отыскать. 240 00:22:15,243 --> 00:22:19,379 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 241 00:22:19,905 --> 00:22:21,865 Ключ к 242 00:22:22,165 --> 00:22:24,154 Моему закрытому сердцу 243 00:22:24,633 --> 00:22:26,341 конечно же будет, 244 00:22:26,711 --> 00:22:30,278 Смех лучших друзей. 245 00:22:37,354 --> 00:22:39,732 Наруто, ты чем думал? 2 00:22:39,732 --> 00:22:42,443 А что такого? Всего-то раненого в госпиталь принес. 3 00:22:42,443 --> 00:22:44,695 Но ты же на филлер опять нарываешься... 4 00:22:44,695 --> 00:22:46,947 Но я уверен, он не злодей. 5 00:22:46,947 --> 00:22:49,700 Я понимаю тебя, но у него амнезия. 6 00:22:49,700 --> 00:22:51,619 Получается интрига, не шпион ли он вражий. 7 00:22:51,619 --> 00:22:52,786 Бабусь, ну пожалуйста. 8 00:22:52,786 --> 00:22:54,538 Снова филлер? А ну марш в наряд! 9 00:22:54,747 --> 00:22:58,375 А за чужака и его поведение будешь отвечать головой. 10 00:22:58,375 --> 00:22:58,918 Я все сказала! 11 00:22:59,251 --> 00:23:01,337 В следующем филлере.. Склероз!